Mamá to Madre? ‘Roma’ Subtitles in Spain Anger Alfonso Cuarón


If you complain to Netflix, the streaming big listens. At least it does in the event you’re Alfonso Cuarón, the Golden Globe-winning director of “Roma.”

In the movie, set in Mexico City in the 1970s, the actors communicate Mexican Spanish and the indigenous Mixtec language. For that Spanish, Netflix added subtitles in Castilian, Spain’s principal dialect, for the discharge in that nation. On Wednesday, Netflix eliminated these Castilian subtitles after Cuarón instructed El País, a Spanish newspaper, that they had been “parochial, ignorant and offensive to Spaniards themselves.”

Even generally understood phrases like “mamá,” for mom, had been translated (in that case to “madre”) as had been the phrases for “get angry” and “you.”

“Gansito,” the identify of a Mexican chocolate snack, was maybe extra unintentionally modified to “ganchitos,” a cheese puff.



Source link Nytimes.com

Get more stuff like this

Subscribe to our mailing list and get interesting stuff and updates to your email inbox.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Get more stuff like this
in your inbox

Subscribe to our mailing list and get interesting stuff and updates to your email inbox.